Синхронный перевод, служебная информация

 Устные переводчики работают обычно на переговорах, конференциях, выставках, семинарах, а также при показе фильмов. 

Как правило, в таких случаях переводчики используют два основных вида устного перевода: последовательный или синхронный. Причем обычно переводчики специализируются на одном из них, поскольку каждый способ перевода требует особой языковой и психологической подготовки. 

Последовательный перевод - это перевод отдельных предложений или смысловых частей предложения в паузах, которые говорящий специально делает для переводчика. Главное, чему учат таких переводчиков в переводческих школах (кроме, разумеется, языка), это владение ретентивной или "удерживающей" памятью, которая позволяет им запоминать смысл достаточно длинных высказываний при одновременном обдумывании перевода. 

Немаловажно также умение замечать и быстро фиксировать в письменной форме наиболее сложные моменты, а также цифры, даты, имена, названия. Для этого используется специальная переводческая скоропись. Обычно последовательный перевод применяют переводчики, которые участвуют в разного рода протокольных мероприятиях, сопровождают делегации, обслуживают деловые переговоры и т.д. 

Синхронный перевод - более современный, прогрессивный и сложный способ перевода. Особенностью синхронного перевода является умение слушать, запоминать и переводить сказанное одновременно, отставая от оратора лишь на несколько слов. Наиболее профессиональные переводчики могут при этом почти полностью отвлечься от содержания переводимого текста. 

Временем и местом рождения синхронного перевода считается Нюрнбергский процесс (судебный процесс над главными нацисткими военными преступниками, проводился в 1945-46 гг.) 

Тех, кто владеет навыками синхронного перевода, называют переводчиками-синхронистами. 

Для синхронного перевода существует специальное техническое оборудование: переводчик находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляторами (чтобы собственный голос не заглушал голос оратора). Такими кабинами оборудованы большие залы, предназначенные для международных переговоров. Там же, где специального оборудования нет, используют переносные микротелефонные аппараты - "шепталы". Кстати, на международных мероприятиях переводчики обычно переводят с иностранного языка на родной. 

Медицинские эксперименты установили, что во время работы пульс синхрониста достигает 160 ударов в минуту, что на 20 ударов больше, чем у штангиста в момент поднятия веса! Энцефалограмма показывает предельное сосредоточение центров мозга в одну-две ярчайших доминанты. После 15 - 20 минут такой работы мозг включает охранительное торможение и наступает "мертвая точка" - в дело должен вступить партнер. Именно поэтому синхронисты работают в команде по 2 - 4 человека, сменяя друг друга через каждые 15 - 20 минут работы. 

Любая заминка переводчика-синхрониста может привести к тому, что он безнадежно отстанет от говорящего и упустит нить сказанного. Особенно это чревато серьезными последствиями, когда переводчик сидит в кабинке и не может переспросить выступающего или уточнить услышанное. 

Работа синхрониста требует, кроме блестящего знания языка, еще и известных личностных и волевых качеств, широкой эрудиции, такта, коммуникабельности, а также мгновенной реакции и чувства юмора. 

Синхронный перевод считается самым сложным видом перевода и, следовательно, одним из самых высокооплачиваемых. 

Еще одна "устная" переводческая специализация - гид-переводчик, для которой важен не только язык, но и профессиональные знания в той или иной области (политической, исторической, культурной, географической, экономической и т.д.). Говорить подробно о ней мы не будем, скажем лишь, что готовят таких специалистов по специальным программам и пособиям в языковых школах и на курсах иностранных языков.

 


 


 

 
На нашем сайте вы можете найти нужную Вам информацию об обучении в различных странах мира, России и СНГ. Интересные статьи помогут Вам разобраться, куда направиться учиться, какие методики выбрать для более эффективного изучения иностранных языков. Здесь так же представлен обзор курсов английского языка, а также подборка ресурсов для прохождения онлайн тестов. Онлайн тесты помогают оценить начальные знания изучающего иностранный язык. Это нужно для того, чтобы узнать, какие методики обучения иностранного языка подходят, позволяют понять уровень подготовки человека. Есть помощь для предэкзаменационной подготовки для школьников и студентов. Учителя могут найти для себя интересные наработки по обучению. Подводя итог об этом разделе можно сказать следующее: здесь можно найти практически все, что касается обучения английскому языку, приятного просмотра!