Дополнительные услуги: вёрстка, заверение

 В завершение обзора письменных переводов скажу несколько слов о сопутствующих ему услугах, из которых чаще всего заказывают вёрстку и нотариальное заверение перевода.

а) вёрстка (DTP). Представьте себе, что у Вас имеется техническое описание какого-нибудь станка на иностранном языке, с картинками, диаграммами и схемами, по которым разбросаны надписи. Чтобы работать со станком, Вам необходимо сделать перевод и конечно, сохранить в переводе все графические элементы (иллюстрации, схемы, диаграммы, чертежи). Порой заказчики думают, что перевод всегда делается с сохранением всей графики 1:1 с оригиналом. Нет, эта услуга называется вёрстка и оплачивается отдельно. Как правило, эту работу выполняют не переводчики, а компьютерные специалисты, работающие в специальных программах (таких как PageMaker). Стоимость этой работы исчисляется за одну страницу формата А4 независимо от количества знаков на ней.
б) нотариальное заверение перевода. Данное словосочетание, в общем-то, неверно: нотариус производит удостоверение подписи переводчика. Нотариус не обязан знать языки, суть его действия заключается в том, что он удостоверяет личность переводчика, сделавшего перевод и несущего за данный перевод полную единоличную ответственность. Соответственно, услуга оказывается нотариусом, с которым переводческое агентство имеет тесную связь. По закону о нотариате, стоимость удостоверения подписи должна составлять 4 рубля 50 копеек, но на практике все нотариусы Москвы берут примерно в 40 раз больше, ну а бюро переводов за свои хлопоты добавляют еще столько же, особенно если это агентство не специализируется на переводах юридических документов с заверением, а берется организовать заверение лишь как довесок к своим переводческим услугам. Нотариусы Москвы всегда загружены работой, поэтому необходимое для заверения время почти всегда исчисляется не часами, а днями (как правило, одни сутки), и ускорить этот процесс переводчики не могут. Большинство нотариусов не работают в субботу, а в воскресенье, насколько мне известно, не работает ни один.
Многие нотариусы требуют для удостоверения подписи переводчика оригинал переводимого документа с синей печатью и подписью. Однако некоторые заверяют всё, даже перевод факсимильных писем без подписи и без печати.

 


 

 
На нашем сайте вы можете найти нужную Вам информацию об обучении в различных странах мира, России и СНГ. Интересные статьи помогут Вам разобраться, куда направиться учиться, какие методики выбрать для более эффективного изучения иностранных языков. Здесь так же представлен обзор курсов английского языка, а также подборка ресурсов для прохождения онлайн тестов. Онлайн тесты помогают оценить начальные знания изучающего иностранный язык. Это нужно для того, чтобы узнать, какие методики обучения иностранного языка подходят, позволяют понять уровень подготовки человека. Есть помощь для предэкзаменационной подготовки для школьников и студентов. Учителя могут найти для себя интересные наработки по обучению. Подводя итог об этом разделе можно сказать следующее: здесь можно найти практически все, что касается обучения английскому языку, приятного просмотра!