“Женские” окончания существительных
«Женские» окончания существительных
«Женские» окончания существительных, такие как —ess, следует использовать с осторожностью.
Совершенно правильно использовать —ess, когда речь идет о животных (lioness) и в титулах (baroness;countess). Официантку правильно называть waitress («политкорректное» новообразование waitron так и не вошло в обиход), а настоятельницу женского монастыря следует называть abbess. И, наверное, вряд ли кого волнует, будет ли обижена осужденная за убийство женщина, если ее назовут murderess.
Но вот женщины, серьезно занимающиеся литературным творчеством, не любят, когда их называютauthoress или poetess. Женщины руководящего звена в бизнесе называют себя managers, а manageressможет означать женщину, управляющую небольшим магазином или прачечной самообслуживания. Даже женщины инструкторы и актрисы предпочитают называть себя instructors и actors, а не instructoresses иactresses. И совершенно невежливо будут выглядеть слова Jewess и Negress — их следует избегать.
Некоторые слова, оканчивающиеся на —ess, например, seamstress, не имеют точного «мужского» эквивалента. А governess означает не женщину-репититора, а гувернантку. Поэтому, если ей не нравится такой термин, она может называть себя teacher или tutor. Hostess — совершенно безобидное слово, но чаще всего означает стюардессу на самолете или корабле, а не женщину, исполняющую обязанности хозяйки дома.
Adventuress — неразборчивая в средствах охотница за богатыми холостяками, а не мужественная женщина исследователь новых земель. Mayoresses или ambassadresses — это не женщины, исполняющие обязанности мэра или посла, а лишь их жены. Paintress разрисовывает готовую продукцию в гончарной мастерской, а не пишет картины. Conductress — это женщина-кондуктор, а не дирижер оркестра. Priestess — это жрица, а не женщина-священник.
То же самое можно сказать и о небольшой группе слов, оканчивающейся на —ette. Usherette — это билетерша, а не usher, то есть швейцар или привратник. Drum majorette — девушка, несущая жезл впереди марширующего оркестра, а не старший полковой барабанщик (drum major). (В армии женщины-офицеры используют звания мужского рода.)
Однако, общая тенденция такова, что для обозначения не только мужчин, но и женщин все чаще используются слова мужского рода, особенно оканчивающиеся на —er или —or. Executrix (душеприказчица, исполнительница завещания) и testatrix (завещательница, наследодательница) по —прежнему встречаются в юридических документах, но и они часто заменяются на executor и testator.
Слова, оканчивающиеся на —man и —master могут относиться и к женщинам. Женщина может быть craftsmanили postmaster, а женщина-врач, работающая в больнице, будет называться houseman.
С другой стороны, подобные названия профессий могут заменяться на слова, оканчивающиеся на —person(chairperson, salesperson) или «асексуальные» слова, когда вместо, например, stationmaster используетсяstation manager.
Однако, по-прежнему можно встретить и слова, оканчивающиеся на —woman и —mistress (horsewoman), хотя в формальной речи они встречаются редко.
Альтернативой «женских» окончаний в названиях профессий является постановка перед ними таких слов, как woman, lady или girl: woman doctor, lady barrister, girl student. Однако многие современные женщины против таких «приставок», допуская их только в случае необходимости конкретизировать пол упоминаемого человека.
Единственными «женскими формами», которых почти невозможно избежать являются женские имена или использование Mrs/Miss/Ms вместо Mr. Женщины, которые не хотят, чтобы их классифицировали по половому признаку и которым не повезло иметь имя, типа Leslie, могут использовать только инициалы. Женщины доктора и профессора могут указывать свою профессию, например, в письмах без раскрытия своего пола. Однако им не стоит обижаться, если на подобное письмо они получат ответ, начинающийся со слов Dear Sir.