Поздравление на английском
В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду. Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Marry Christmas!; ответная реплика: Marry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very Happy New Year! (The) Same to you!).
- В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются:
Поздравляю вас (тебя) с... | May I offer (you) my congratulations on/upon... May I congratulate you on/upon... (My) congratulations (to you) on/upon... |
|
Поздравляю с Новым годом! | Happy New Year! I wish you a happy New Year! |
|
С праздником! | Congratulations! | |
С Первым мая! :) | Congratulations! (May Day greetings to you!) | |
C Новым годом! | Happy New Year! | |
С Днем Победы! | Congratulations! (Victory Day greetings to you!) | |
С удачей! | Congratulations on your success! I hear you're to be congratulated. |
|
С хорошей погодой! | Fine weather is here at last! | |
С первыми весенними цветами! | Spring has come! | |
С Новым годом, c новым счастьем! | Happy New Year and my best wishes! |
- И русский и анлийский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:
Поздравляю с днем рождения! | Happy birthday! Many happy returns on the day! It's your birthday today. Congratulations! |
|
С годовщиной свадьбы! | I's your wedding anniversary.Congratulations! My congratulations on your wedding anniversary. |
|
С серебряной свадьбой! | Congratulations on your silver wedding/jubilee. | |
С золотой свадьбой! | Congratulations on your golden wedding/jubilee. | |
С женитьбой! | Let me congratulate you on your marriage. | |
С замужеством! | I hear you got married. Congratulatuins! | |
С рождением ребенка! | Let me congratulate you on the birth of your child. |
- Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:
С защитой диплома! | I hear you've defened your thesis. Congratulations! | |
С окончанием школы! | You've finished school. Congratulations! | |
С поступлением в институт! | You are a sudent now. Congratulations! | |
С первой зарплатой! | I hear you got your first pay/ wages. Congratulations! | |
С выигрышем! | Congratulations on your lucky win! | |
С удачей! | Congratulations on your good luck! |
- Поздравления с приездлм в английском языке однотипны:
С приездом! | Welcome! | |
С прибытием! | Welcome! | |
С возвращением! | Welcome! Welcome home! |
- Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
Поздравляю вас с тем, что... | Let me congratulate you on/upon... May I congratulate you on/upon... I wish to congratulate you on/upon... |
|
Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание. | You've passed this most difficult test with honor. My congratulations! | |
Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний. | You've finally come of age. Congratulations! | |
От (всей) души поздравляю... | My heartiest congratulations on/upon... | |
От всего сердца поздравляю... | With all my heart I congratulate you on/upon... | |
Сердечно поздравляю... | My warmest/most heartfelt congratulations on/upon... | |
Горячо поздравляю... | My warmest congratulation on/upon... | |
Сердечно поздравляю тебя с днем рождения. | Happy birthday! I wish you a very happy birthday! Many happy returns of the day! |
- Уточнения повода для поздравления:
Можно поздравить? | May I offer/express my congratulations? May I congratulate you? I hear you're to be congratulated. |
|
Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом? | I hear you've defended your graduation project/got your first degree. Congratulatuins! |
Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому "защитить диплом", так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуются.
- Ответными будут реплики:
Можете меня поздравить: я получил "пятерку". You can congratulate me. I got A/full marks/Excellent ( for my paper, essay, etc.) Меня можно поздравить: я женился. You can congratulate me. I've (just) got married./I'm a married man now.
- Стилистическая повышенность, оффициальность свойственна оборотам:
Разрешите поздравить вас с... | May I offer you my congratulations on/upon... |
|
Позвольте поздравить вас с... | May I express my congratulations on/upon... May I congratulate you on/upon... Let me congratulate you on/upon... Allow me to congratulate you on/upon... |
|
Примите мои поздравления с... | Please accept my congratulations on/upon... | |
Примите мои (самые) искренние (сердечные,. горячие, теплые) поздравления..... | Please accept my sincerest/ most sincere/ heartriest/ most heartfelt/ warmest congratulations... | |
Приветствую и поздравляю вас с... | My warmest congratulations to you on... | |
Приветствую и поздравляю вас с... | On behalf of... (and myself) I congratulate you on/upon... | |
По поручению... | On behalf of... (and myself)... |
- Ответные реплики:
Спасибо за поздравления! Thank you.
Thanks you (so) very much.
Thanks ever so much.
Thanks.И вас поздравляю (с праздником)! см выше
Выражения, сопровождающие
вручение подарка
В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Bithday! или Manny happy returns of the day!. Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.
- В официальной обстановке могут быть использованы выражения:
Разрешите/позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом...). Примите наш скромный подарок. |
We'd like you to accept this/this very modest token (of your esteem etc.). |
- В непринужденной обстановке:
Вот тебе (мой, наш) подарок. Here's my/our (little) gift/present. (А) это мой подарок. And here's my (little) gift/present. Это тебе мой подарок. And this is for you. (А) Это тебе. I'd like you to have this. Это тебе от меня. And this is for you (from me/us). Это тебе от меня (нас) на память. And here's a little something to remember me/us by.
And this is a little memento from me/us.