Учитель из Европы
Вы - современный, заинтересованный в углублении собственных познаний в иностранном языке менеджер. Вы приходите в языковую школу и внезапно обнаруживаете, что преподаватель не понимает ни слова по-русски… Всегда ли на пользу обучение у так называемых носителей языка и какие подводные камни предстоит в этом случае преодолеть?
Любовь ко всему иностранному и преклонение перед Западом (по крайней мере в том, что касается образования) были свойственны нашим соотечественникам всегда. Со времен Екатерины II мода на учителей-иностранцев была настолько распространенной, что дети в дворянских семьях говорили на родном языке хуже, чем на французском или немецком (типичный пример - декабрист Сергей Муравьев-Апостол, почти не знавший русского языка до восьми лет). Учитель-француз был в доме каждой уважающей себя семьи.
И вот в последнее десятилетие мода на западных преподавателей вернулась. Теперь они не гувернеры и репетиторы, а педагоги языковых центров. Пресыщенная традиционной школой изучения иностранных языков, где учебник Бонк считался непоколебимым авторитетом, Россия потянулась к западным традициям и западным учителям.
Правда, пока мы не заговорили по-английски так же свободно, как наши предки общались по-французски. Помогут ли в этом педагоги - носители языка?
Спрос рождает предложение
Выбирая курсы иностранных языков, слушатели все больше и больше внимания обращают на то, кто там преподает. Сотрудники языковых центров уверяют, что вопрос о носителях языка абитуриенты задают постоянно. Этим обусловлены и предложения на рынке. Многочисленные объявления пестрят фразами "дипломированные педагоги из Великобритании", "международная команда преподавателей". Чем же отличаются занятия с западными педагогами от обучения под руководством российского преподавателя и кому они подходят?
Татьяна Александрова, брэнд-менеджер образовательного центра "ЛИНГВА.РУ":
- В нашем центре есть как англоязычные преподаватели, так и русскоязычные. Чтобы правильно подобрать педагога, необходимо определиться с уровнем слушателя. На средних и высших уровнях занятия ведут только носители языка, поскольку для человека, желающего разговориться, имеет большое значение, кто с ним будет разговаривать - русскоязычный педагог или иностранец. Понятно, что у последнего нет акцента, более правильное произношение, англоязычный преподаватель знает такие нюансы и тонкости речи, с которыми русский педагог может быть и не знаком.
В то же время русскоязычные учителя успешно преподают на начальных этапах. Человеку, изучающему язык "с нуля", важно не только слушать английскую речь, но и чтобы ему объяснили какие-то основы грамматики для успешного продвижения в обучении. Кроме того, русский преподаватель сам когда-то изучал язык и, зная те проблемы, с которыми может столкнуться слушатель, обязательно сделает на них упор на занятиях.
Проблема в том, что найти хорошего англоязычного преподавателя - сложно. Помимо того что у него должен быть сертификат на право преподавания английского (или другого) языка как иностранного, важен опыт работы. Практика показывает, что преподаватели, совсем недавно получившие сертификат и нигде пока не отработавшие, чувствуют себя скованно. Это отражается на занятиях, о них бывают не очень хорошие отзывы со стороны слушателей.
Записываясь на курсы, слушатели интересуются, кто будет преподавать, и основная масса выступает за носителей языка. Только те, кто приходят учиться "с нуля", побаиваются англоязычных преподавателей: "как он будет говорить со мной по-английски, я ведь ничего не понимаю". Поэтому нельзя говорить о том, чье преподавание лучше, - все индивидуально и зависит от потребностей учащегося.
Ольга Кекшоева, методист английского языкового центра TOM'S HOUSE:
- Мы рекомендуем занятия с носителем языка только на высоких уровнях. Особенно это полезно для тех, кто работают в западных компаниях. На начальных уровнях мы рекомендуем обучение у русскоязычного преподавателя, так как человеку приходится объяснять основы грамматики в сравнении с русским языком, и наши педагоги прекрасно с этим справляются. На высоких уровнях иностранные преподаватели ведут курсы полностью.
Перед обучением педагоги из Великобритании, Канады, Австралии, имеющие сертификаты на право преподавания, проходят у нас подготовку, знакомятся с разработками нашего центра.
Надо сказать, что в работе иностранных педагогов есть свои особенности: носители языка могут не обращать внимания на ошибки, которые слушатели допускают в речи. В процессе обучения нам приходится дополнительно указывать им на необходимость поправлять слушателей. Со своей стороны они так же могут обратиться к руководству со своими предложениями, если на занятиях возникают сложности.
Учитель или строитель, диплом вуза или ПТУ? Интересно, откуда в России в последнее время появилось столько иностранных преподавателей языка? Неужели их труд так недорого стоит, что позволить себе эту роскошь могут любые курсы? Если верить объявлениям, то столица просто кишит дипломированными педагогами из Великобритании. Кто же этот англичанин с тросточкой?
Арнольд Рубинштейн, директор автономной некоммерческой организации "Система-3":
- Очень важен вопрос квалификации педагога, ведь в Англии производство преподавателей стало своего рода национальной индустрией. Сертификат о праве на преподавание там дается человеку, который прошел четырехнедельный курс ускоренной подготовки. Потом эти люди выезжают из страны на поиски работы, ведь ни одна британская школа их к себе не возьмет. После двух-трех лет практики за рубежом (при этом трудоустройство не гарантировано), выпускник возвращается домой, где проходит более длительный курс, по результатам которого выдается диплом. По нашим меркам, это уровень ПТУ или техникума, но слово "дипломированный" воспринимается в России очень позитивно, оно ассоциируется с высшим образованием. Поэтому бумага, которую имеет преподаватель, еще ничего не гарантирует, гораздо важнее его опыт. Квалифицированные педагоги - это те, кто имеют большую практику и знают, как обучать слушателей. Но такие специалисты, способные самостоятельно провести целый курс, - большая редкость.
Вряд ли можно утверждать, что у педагогов-носителей будет лучшая фонетика, чем у русскоязычных преподавателей. Несмотря на то, что их речь звучит свободнее, возможен сильный региональный (например шотландский) акцент, и в этом смысле поиск зарубежного педагога для становления правильного произношения у слушателей неоправдан.
Но есть у таких педагогов и плюсы: они оказывают на слушателей своего рода терапевтическое располагающее действие, по сравнению со строгими и жесткими российскими преподавателями: они очень корректны и любезны. Благодаря этому те, кто хорошо знают язык "в пассиве", а пользоваться им в повседневной жизни не могут, именно на занятиях с иностранцами начинают бегло говорить.
В то же время изучать таким образом язык "с нуля" нельзя, ведь у слушателя не будет опоры на родной язык. Поэтому оптимальный вариант - это сочетание в учебной программе (для среднего и высокого уровня) занятий с российскими и зарубежными преподавателями, которые работают в паре. Носители хорошо проводят дискуссии, индивидуальные занятия, могут качественно подготовить к TOEFL. Они прекрасно учат слушателей писать эссе, так как умеют делать это "с закрытыми глазами и левой рукой" еще со школьной скамьи, и успешно проводят разговорную практику.
Разговаривают они намного свободнее, чем наши преподаватели, которые осторожны, скажем, с тем же сленгом, избегают "скользких форм". А иностранца никто не упрекнет за неточность, которую он допустил в родном языке.
Обратная связь
На вопросы читателей отвечает Вера Старцева, старший менеджер по рекламе и PR Международного языкового центра Language Link:
- В чем, на ваш взгляд, преимущества иноязычных преподавателей? (Ирина, Москва)
- Преподаватель-носитель понимает все тонкости и нюансы родного языка. Имея университетское образование, как правило гуманитарное, и специальный диплом/сертификат на право преподавания родного языка как иностранного, преподаватель с легкостью и интересом может передать все особенности речи. Он научит правильно произносить слова, фразы, употреблять современную лексику, использовать ударение в нужном месте, соблюдать правильную интонацию, чтобы донести до собеседника нужное значение сказанного. Такой преподаватель знает много разговорных идиом; он хорошо знаком со сленгом, культурой, традициями страны.
Кроме того, только преподаватель - носитель языка способствует полному погружению в языковую среду, он приносит в аудиторию особую атмосферу "живого" языка, заставляет "разговориться" и забыть на время занятий о русском языке. Таким образом, преподаватель - носитель языка помогает преодолеть языковой барьер, который часто возникает при общении с иностранцами или при посещении другой страны.
- Велик ли спрос на зарубежных преподавателей? С чем, по вашему мнению, связана критика в их адрес? (moroz, Донецк (Украина)
- Спрос на носителей языка постоянно растет, по этой причине все больше языковых центров/школ предлагают курсы иностранных языков с преподавателями - носителями языка. Тут и возникает большая проблема: желая как можно быстрее удовлетворить запросы рынка, многие языковые центры и школы приглашают на занятия иностранцев без образования, без специального сертификата. Но иностранец не может быть преподавателем только потому, что он говорит на родном языке всю жизнь.
Кроме того, у некоторых носителей возникают проблемы с объяснением грамматики. Не всегда носитель языка понимает, как правильно донести некоторые грамматические конструкции до российского слушателя.
- Всем ли подходит обучение у носителей языка? (dima_f, Москва)
- Отнюдь не всем. Если вы сторонник традиционных методик преподавания, занятия с носителями вам не подойдут. Кроме того, не стоит изучать язык с преподавателем - носителем языка "с нуля". Российский педагог сможет понятнее и эффективнее "вдолбить" вам основы грамматики, что в дальнейшем позволит избежать многих ошибок.
Если же вы не новичок в изучении иностранного языка, то, безусловно, преподаватель - носитель языка - лучший выбор для вас.
- Каковы основные сложности в работе языковых центров с зарубежными педагогами? (oleg_golubev, Санкт-Петербург)
- Нужно отметить, что найти профессионального преподавателя - носителя языка - это уже большая сложность. Помимо специального образования, ему необходимо иметь опыт работы в этой сфере. Много сил уходит на поиск подходящей кандидатуры, а потом еще на проверку всей информации, предоставляемой преподавателем: подлинности диплома/сертификата, рекомендательных писем, отзывов.
Личный опыт
Михаил Прушинский, программист компании "Информационная технология", слушатель языкового центра Language Link:
- Я изначально выбирал курсы, где преподают носители языка, и не жалею об этом. Ощущается огромная разница с русскоязычными преподавателями, которые обучали меня английскому в школе и в вузе. Во-первых, если тебе в дальнейшем придется общаться с зарубежными коллегами, то коммуникативный навык приходит уже сейчас. Поэтому чисто психологически носитель языка лучше, он придает слушателям больше уверенности.
Во-вторых, любой русский преподаватель будет говорить с акцентом. Да, возможно, его речь будет слушателям понятнее. Воспринимать речь носителя сложнее на слух, но в этом и есть плюс: ухо привыкает к иностранному языку.
Мой курс ведет преподаватель из Великобритании. Грамматику он объясняет по-английски, по-русски не говорит вообще. Для наглядности рисует на доске схемы, и благодаря визуальному ряду новый материал воспринимается достаточно легко. Думаю, что учить грамматику без опоры на русский язык даже лучше: не приходится переводить правила с языка на язык, что занимает много времени.
Я всем советую изучать язык с зарубежным преподавателем. Особенно тем, кому по роду работы предстоит общаться с иностранцами. И мне кажется, что начинать занятия с носителем можно даже с нулевого уровня. Вера Смагина По материалам журнала "ФК-Менеджер", 2004