Михаил Гаспаров: «Не заслонять собой подлинник от читателя» - ссылка на интервью с переводчиком Михаилом Леоновичем Гаспаровым

 Михаил Леонович Гаспаров - литературовед, переводчик. Среди его переводов - Алкей, Аристотель, К.Горация Флакк, Овидий, Пиндар, Цицерон, Эзоп... 

Елена Калашникова: Чем отличается отечественный переводчик от своего зарубежного коллеги? 

Михаил Гаспаров: Не знаю: слишком мало соприкасался с зарубежными коллегами. Поэтому плохо знаю особенности спроса и предложения вокруг их труда. А проблемы соблюдения меры точности и вольности перевода - у них такие же, как у нас. 

Е.К.: Какие зарубежные литературы вам наиболее интересны? 

М.Г.: Китайская и японская, потому что их по переводам невозможно представить. Боюсь, что этот интерес так и не будет утолен. 

Е.К.: Какие, по-вашему, авторы и произведения блестяще переведены на русский язык? 

М.Г.: "Илиада" Гнедичем, "Божественная комедия" Лозинским, "Коринфская невеста" А.К.Толстым. 

Е.К.: Какой автор или произведения были сложнее всего для вашего перевода и чем? 

М.Г.: Басни Эзопа, потому что слишком просты, и "Поэтика" Аристотеля, потому что слишком сложна. Подробности я попробовал изложить в книге "Записки и выписки" (М.,2000, с.322-323), а здесь они вряд ли интересны. 

Е.К.: Кого считаете самыми талантливыми отечественными переводчиками и почему? 

М.Г.: Среди старших: в стихах - М.Лозинского, в прозе - С.Апта: потому что они стараются не заслонять собой подлинник от читателя. Среди младших: в стихах - Е.Витковского, в прозе - Е.Костюкович. 

Е.К.: Было ли что-то, что вы хотели перевести, а не получилось? 

М.Г.: Стихи Сапфо: для Алкея я нашел стиль, а для нее - нет. 

Е.К.: Самый любимый переведенный вами писатель

М.Г.: Без ответа: это мое личное дело. 

Е.К.: Берясь за перевод очередного автора, стараетесь ли вы узнать о нем побольше? 

М.Г.: Не то слово: я обязан знать все. 

Е.К.: Если бы вы составляли библиотеку Гаспарова (как "Библиотеку Борхеса" или "Библиотеку Гессе"), каких зарубежных авторов и произведения вы бы в нее включили? 

М.Г.: Это вопрос для писателя; у ученых таких персональных библиотек не бывает. А вот безличная "Библиотека античной литературы" издавалась в Худлите, и я участвовал в ее составлении. 

 


 

 
На нашем сайте вы можете найти нужную Вам информацию об обучении в различных странах мира, России и СНГ. Интересные статьи помогут Вам разобраться, куда направиться учиться, какие методики выбрать для более эффективного изучения иностранных языков. Здесь так же представлен обзор курсов английского языка, а также подборка ресурсов для прохождения онлайн тестов. Онлайн тесты помогают оценить начальные знания изучающего иностранный язык. Это нужно для того, чтобы узнать, какие методики обучения иностранного языка подходят, позволяют понять уровень подготовки человека. Есть помощь для предэкзаменационной подготовки для школьников и студентов. Учителя могут найти для себя интересные наработки по обучению. Подводя итог об этом разделе можно сказать следующее: здесь можно найти практически все, что касается обучения английскому языку, приятного просмотра!