Money Talks: идиомы о деньгах
Чтобы лучше запоминать идиоматические выражения, которых в английском чуть больше, чем очень много, их обычно делят по темам, смыслу, категориям и так далее. Давайте сегодня рассмотрим списочек устойчивых выражений о деньгах. В нашей подборке есть фразы на любой вкус – поговорить о бедности и богатстве, щедрости и скупости, дешевом и дорогом.
Если денег не хватает
- Flat broke – денег нет вообще. Совсем. Нисколько. На мели, без гроша.
I’m flat broke as a student after great party. - In the red – «в красной зоне», говорят о компаниях, когда прибыль не покрывает расходов и все предприятие несет убытки.
My company is in the red zone. It’s time to write CV and search for a new job. - Hard Up – нуждающийся, испытывающий финансовые трудности. Ситуация немного легче, чем при “flat broke”, но все же любые траты совершаются очень обдуманно.
The fact that a lot of retired people are hard up is very sad. - Down and Out – говорят о человеке, потерявшем все, выброшенном за борт жизни. Это о случаях, когда кроме отсутствия денег наваливаются и другие неприятности – с работы уволили, с друзьями рассорился, все валится из рук…
My good friend is down and out since his girlfriend broke up with him. - Scrape Together – собрать все-все-все деньги для какой-то покупки. “Scrape” переводится как скрести, скоблить - очень схоже с нашим, из сказки выражением «по сусекам поскрести, по амбарам помести».
My brother scrape together all money to buy the 5s IPhone. What a stupidity! - Make Ends Meet – буквально сводить концы с концами, с трудом оплачивая счета и скромно тратясь только на необходимые покупки.
I am forced to make ends meet since I’ve bankrupted.
Если жизнь удалась
- To Bring Home the Bacon – хорошо зарабатывать и обеспечивать семью.
My parents are ex-parts in UAE, so they both bring home the bacon. - Make a Killing – получить большую прибыль. Акцент ставится на количестве денег.
Richard Branson made a killing in his businesses. - Cash Cow – нечто, принесшее много денег. Это может быть какой-то товар или услуга, ваша «дойная корова», приносящая хороший доход.
My cleaning company is a cash cow. This business is very easy and well-paid. - Gravy Train – легкие деньги, непыльная работа, тепленькое место и т.д. – любая простая, «не бей лежачего» деятельность, неприлично хорошо оплачиваемая.
I found a really gravy train place in this company. It’s hard to imagine less responsibilities than I have. - Hit the Jackpot – оказаться успешным благодаря удаче, попасть в нужное место в нужное время и сорвать джек-пот.
Many of those who started trade business in 90th in Russia hit a jackpot.
Когда дорого
- To Pay an Arm and a Leg/To Pay Through the Nose – когда цена так высока, что нужно распродать свои органы, чтобы позволить столь серьезную трату.
I paid through the nose on the dentist bills. - Highway Robbery – невероятно большой счет, представленный к оплате, намного больший, чем предполагалось изначально.
Delivery payments for internet shopping sometimes are a highway robbery.
И когда дешево
- To Get Paid Peanuts – получать копейки, или очень мало платить за что-либо.
I dream about winter sales to buy a lot of new clothes and pay peanuts for it. - As Cheap as Chips – о чем-то очень дешевом.
To buy laptop in USA as chip as chips compare to Russian prices.
Другие выражения по теме
- To Bet Your Bottom Dollar – когда вы точно знаете, можете гарантировать что-то.
I bet my bottom dollar that Americans didn’t fly to the moon. - Cash in on Something – наживаться на чем-либо, извлекать максимальную выгоду.
I am cash in on hand-made furniture – it is a very profitable business. - Fork Over – раскошелиться, выложить денежки, заплатить за что-то.
She forked over the money I’d lended her long ago. - Hand Out – получать деньги просто так, ни за что. Например, когда помогают родители и друзья, или человеку положены какие-то государственные пособия.
After giving a birth to twins my wife got a good handout from the regional authorities. - Chip In – скидываться, вносить долю.
We chipped in and bought the fridge to our hostel. - Nest Egg – заначка, сбережения на черный день или деньги, откладываемые на какую-то покупку.
I have a good nest egg. May be, I’ll spend it for a long-time travelling in Europe.