Смелость, страх / Tapferkeit, Angst
Кто первее, тот правее. Кто первый пришел, первый молол. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |
Душа в пятках. Сердце падает / обрывается. Поджилки затряслись. Ноги подкосились. | Das Herz fiel ihm in die Hosen. |
У страха глаза велики. Трясется как лист на осине. Трусливому зайке и пенек волк. | Die Furcht hat tausend Augen. |
Пуганая ворона куста боится. Ожегшись на молоке, дуют на воду. Кого медведь драл, тот и пня боится. Битому псу только плеть покажи. Пуганый зверь далеко бежит. | Gebranntes Kind fürchtet das Feuer. |
Волосы встали дыбом. | Die Haare stehen zu Berge. |
Где отвага, там и счастье. Смелому Бог помогает. Смелость города берет. На смелого собака лает, а трусливого рвет. | Dem Mutigen hilft Gott. |
На ходу подметки отрывать. | Die Knöpfe von den Hosen stehlen. |
Смерти бояться – на свете не жить. | Wer den Tod fürchtet, verleidet sich das Leben. |
Кто не рискует, тот не выигрывает. Риск – благородное дело. Кто больше рискует, тот реже тоскует. | Frisch gewagt ist halb gewonnen. |
Где силой взять нельзя, там надо полукавить. Нельзя перескочить – так можно подлезть. Ловят волка не гонкою, а уловкою. | Kraft allein tut’s nicht. |