Ругательства связанные с профессией
Anwaltssönchen [сынок адвоката]
Обозначает того, кто получает уже все готовое и оплаченное от своего богатенького папочки. Asphaltkosmetiker [асфальт + косметолог]
Шутливое обозначение дворника. Azubi [примерный перевод: СТУДЕНТ]
В качестве оскорбления это выражение означает, что человек еще толком ничему не научился, что он все еще дурак.Baraber [строительный рабочий]
Австрийское оскорбление человека, занимающегося тяжелым рабочим трудом. Börsenheini [биржа + дурак]
Так необычно шутят над тем, кто работает на бирже. Brodler [vom österr. ugs. "brodeln" - терять время]
Старое "ласковое" австрийское словечко для о-о-очень медленного рабочего. Dorfsheriff [деревенский шериф]
Так шутя называют полицейского за городом (в деревне), т.е. жандарма. Dreckstift [грязь + юный ученик (напр. на производстве)]
Как известно, у ученика на предприятии есть мастер. И если ученик идиот, безмозглый простофиля, тупой и к тому же неряшливый олух, к нему мастер обычно "обращается" этим ласкающим слух" словом.