Урок 42 (английские слова - новых 21)
Сорок второй урок даёт нам 21 новое слово. Итого вы уже должны знать 1251слово! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)
Английский фрагмент
And is it really so far-fetched to think that breaking the ritual might have played a part in my sudden and unexpected (unexpected by me, at least) silence? When you make your daily bread in the land of make-believe, the line between what is and what seems to be is much finer. Painters sometimes refuse to paint without wearing a certain hat, and baseball players who are hitting well won't change their socks.
The ritual started with the second book, which was the only one I remember being nervous about — I suppose I'd absorbed a fair amount of that sophomore-jinx stuff; the idea that one hit might only be a fluke. I remember an American Lit lecturer's once saying that of modern American writers, only Harper Lee had found a foolproof way of avoiding the second-book blues.
When I reached the end of The Red-Shirt Man , I stopped just short of finishing. The Edwardian on Benton Street in Derry was still two years in the future at that point, but we had purchased Sara Laughs, the place on Dark Score (not anywhere near as furnished as it later became, and Jo's studio not yet built, but nice), and that's where we were.
Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге.
Absorb (эбсоб) - поглащать, всасывать (5)
Amount (эмаунт) - количество, итог, доходить до
Avoid (эвойд) - избегать, сторониться
Blues (блуз) - блюз, хандра (7)
Bread (брэд) - хлеб
Build (билд) - строить, создавать
Daily (дэйли) - ежедневный
Far-fetched (фа фэчт) - натянутый, искуственный
Fluke (флук) - игра случая, счастливая случайность (2)
Foolproof (фулпруф) - простой, понятный (1)
Furnish (фэниш) - снабжать, меблировать (2)
Hat (хэт) - шляпа
Jinx (джинкс) - человек или вещь приносящие несчастье (1)
Nervous (нэвэс) - нервный (19)
Painter (пэйнтэ) - художник, маляр
Really (риэли) - действительно, право
Silence (сайлэнс) - молчание, тишина
Sock (сок) - носок
Studio (стьюдиоу) - студия
Sudden (садн) - внезапный
Unexpected (аникспектид) - неожиданный, непредвиденный
Русский перевод
Но так ли уж крамольна мысль о том, что нарушение ритуалов сыграло свою роль, и внезапно и неожиданно (по крайней мере неожиданно для себя) я кончился как писатель? Когда ты зарабатываешь хлеб в выдуманным мирах, граница между тем, что есть на самом деле, и тем, что кажется, слишком размыта. Художники иногда отказываются рисовать, не надев определенной шляпы. Бейсболисты, у которых пошел удар, не меняют носки.
Ритуал начался со второй книги, единственной, из-за которой, насколько мне помнится, я очень нервничал. Наверное, я вновь переболел болезнью второкурсника: им всегда кажется, что после первого успеха обязателен провал. Кстати, на одной из лекций по курсу американской литературы профессор сказал, что из всех американских писателей только Харпер Ли удалось избежать панического страха за вторую книгу.
Заканчивая «Мужчину в красной рубашке», я остановился в шаге от финишной черты. До приобретения старинного особняка на Бентон-стрит в Дерри оставалось еще два года, но «Сару-Хохотушку», коттедж и участок земли на озере Темный След мы уже купили, хотя еще не обставили и не пристроили студию Джо. Там я и дописывал «Мужчину».