Урок 40 (английские слова - новых 19)
Сороковой урок даёт нам 19 новых слов. Итого вы уже должны знать 1214 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)
Английский фрагмент
I was what midlist fiction used to be in the forties: critically ignored, genre-oriented (in my case the genre was Lovely Young Woman on Her Own Meets Fascinating Stranger), but well compensated and with the kind of shabby acceptance accorded to state-sanctioned whorehouses in Nevada, the feeling seeming to be that some outlet for the baser instincts should be provided and someone had to do That Sort of Thing. I did That Sort of Thing enthusiastically (and sometimes with Jo's enthusiastic connivance, if I came to a particularly problematic plot crossroads), and at some point around the time of George Bush's election, our accountant told us we were millionaires.
Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге.
Acceptance (эксэптэнс) - принятие, приём
Accountant (экаунтэнт) - бухгалтер (2)
Accord (экод) - согласие
Compensate (компэнсэйт) - компенсировать, возмещать
Connivance (кэнайвэнс) - потворство (1)
Elect (илект) - выбирать, избирать
Enthusiastic (инСьюзиэстик) - восторженный
Fascinate (фэсинэйт) - очаровывать
Genre (жанрэ) - жанр (2)
Instinct (инстинкт) - инстинкт
Millionaire (мильёнэа) - миллионер
Orient (ориэнт) - восток, ориентироваться (2)
Outlet (аутлет) - выход
Plot (плот) - сюжет, график (1)
Problematic (проблимэтик) - проблематичный
Provide (прэвайд) - запасать, предоставлять
Sanction (сэнкшн) - санкция, санкционировать
Shabby (шэби) - поношенный, оборванный (1)
Whorehouse (хохаус) - публичный дом (1)
Русский перевод
Я попал в разряд середнячков. Критика меня игнорировала, работал я в строго определенном жанре (очаровательная молодая женщина встречает на своем пути интересного незнакомца), труд мой хорошо оплачивался, поскольку общество понимало, что обойтись без меня нельзя. Точно так же относятся к разрешенным в штате Невада публичным домам: основному инстинкту надобно давать выход, а потому кто-то должен заниматься Этим Самым Делом. Я занимался Этим Самым Делом с большим желанием (а иногда мне с энтузиазмом помогала Джо, в случаях, когда я оказывался на сюжетной развилке), и в какой-то момент — кажется, после избрания Джорджа Буша, — наш бухгалтер сообщил, что мы — миллионеры.