Урок 36 (английские слова - новых 23)
Тридцать шестой урок даёт нам 23 новых слова. Итого вы уже должны знать 1128 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)
Английский фрагмент
Jo was right about my career as a reporter, as well. I spent four months covering flower shows, drag races, and bean suppers at about a hundred a week before my first check from Random House came in — $27,000, after the agent's commission had been deducted. I wasn't in the newsroom long enough to get even that first minor bump in salary, but they had a going-away party for me just the same. At Jack's Pub, this was, now that I think of it. There was a banner hung over the tables in the back room which said good luck mike — write on! Later, when we got home, Johanna said that if envy was acid, there would have been nothing left of me but my belt-buckle and three teeth.
Later, in bed with the lights out — the last orange eaten and the last cigarette shared — I said, 'No one's ever going to confuse it with Look Homeward, Angel , are they?' My book, I meant. She knew it, just as she knew I had been fairly depressed by my old creative-writing teacher's response to Two.
Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге.
Acid (эсид) - кислый, кислота (2)
Angel (эйнджэл) - ангел
Banner (банэ) - плакат, знамя (1)
Bean (бин) - боб (6)
Belt (бэлт) - ремень
Buckle (бакл) - пряжка (6)
Bump (бамп) - удар
Commission (кэмишн) - комиссия (1)
Creative (криэтив) - творческий
Deduct (дидакт) - вычитать, отнимать (1)
Depress (дипрэсс) - подавлять, угнетать (5)
Drag (дрэг) - тащить, помеха (16)
Envy (енви) - завидовать, зависть (1)
Fairly (фэали) - вполне, довольно
Homeward (хоумвад) - дом (2)
Minor (майнэ) - меньший, незначительный
Party (пати) - партия, вечеринка
Race (рэйс) - раса, состязание в скорости
Reporter (рипотэ) - репортёр
Response (риспонс) - ответ, отклик
Salary (сэлэри) - жалование, оклад (2)
Teacher (тиче) - учитель
Tooth (туС) - зуб
Русский перевод
Как и предсказывала Джо, моя репортерская карьера закончилась очень быстро. Четыре месяца я писал статьи о цветочных выставках, собачьих бегах, благотворительных обедах, получая сто долларов в неделю, пока не пришел первый чек от «Рэндом хауз» — на двадцать семь тысяч долларов, без учета комиссионных агента. Я проработал в газете совсем ничего, даже не успел получить мизерной прибавки к жалованию, но тем не менее мне устроили прощальную вечеринку в пабе «У Джека». На стене повесили плакат:
УДАЧИ ТЕБЕ, МАЙК, — ПИШИ!
Потом, когда мы вернулись домой, Джо сказала, что будь зависть кислотой, от меня остались бы лишь пряжка от ремня да три зуба.
— Никто не спутает ее с «Взгляни на дом свой. Ангел» [Роман известного американского писателя Томаса Вулфа (1900–1938), написанный в 1929 г.], не так ли? — спросил я, когда мы погасили свет, доели последний апельсин и выкурили последнюю сигарету.
Джо знала, что я говорил про свою книгу. Знала она и про то, что меня смутила реакция на роман моего университетского преподавателя.