Урок 35 (английские слова - новых 23)
Тридцать пятый урок даёт нам 23 новых слова. Итого вы уже должны знать 1105 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)
Английский фрагмент
Afterward, lying in bed and eating oranges (a vice we later outgrew), I asked her: 'Good as in publishable?'
'Well,' she said, 'I don't know anything about the glamorous world of publishing, but I've been reading for pleasure all my life — Curious George was my first love, if you want to know — ''I don't.' She leaned over and popped an orange segment into my mouth, her breast warm and provocative against my arm. ' — and I read this with great pleasure. My prediction is that your career as a reporter for the Derry News is never going to survive its rookie stage. I think I'm going to be a novelist's wife.'
Her words thrilled me — actually brought goosebumps out on my arms. No, she didn't know anything about the glamorous world of publishing, but if she believed, I believed . . . and belief turned out to be the right course. I got an agent through my old creative-writing teacher (who read my novel and damned it with faint praise, seeing its commercial qualities as a kind of heresy, I think), and the agent sold Being Two to Random House, the first publisher to see it.
Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге.
Afterwards (афтэводз) - впоследствии
Agent (эйджент) - агент
Arm (ам) - рука
Ask (аск) - спрашивать, просить
Breast (брэст) - грудь (20)
Commercial (кэмэшэл) - коммерческий
Curious (кьюэриэс) - любопытный (18)
Glamorous (глэмэрос) - обоятельный (2)
Goosebumps (гусбамп) - мурашки (1)
Heresy (хэрэси) - ересь (1)
Lean (лин) - наклоняться
Outgrow (аутгроу) - перерастать, отделываться
Pleasure (плэжэ) - удовольствие
Praise (прэйз) - похвала
Prediction (придикшн) - предсказание (1)
Provocative (прэвокэтив) - возбуждающий
Quality (кволити) - качество, достоинство
Random (рэндом) - случайный
Rookie (руки) - новичок (1)
Segment (сегмэнт) - сегмент, долька (3)
Stage (стэйдж) - сцена, стадия
Survive (сэвайв) - выжить
Vice (вайс) - порок, вице
Русский перевод
Потом, когда мы лежали в постели и ели апельсины (от этой вредной привычки мы в конце концов избавились), я спросил:
— Достаточно хороший, чтобы опубликовать?
— Видишь ли, — ответила она, — я ничего не знаю о сияющем издательском мире, но я всегда читала ради удовольствия... Признаюсь тебе, что моей первой любовью стал «Любопытный Джордж»...
— Любопытно.
Она придвинулась ко мне, навалилась на предплечье теплой грудью, кинула в рот дольку апельсина.
— Так вот, этот роман я прочитала с огромным удовольствием. И берусь предсказать, что твоя репортерская карьера в «Дерри ньюс» не переживет испытательного срока. Я думаю, что мне уготована участь писательской жены.
От ее слов меня бросило в дрожь... кожа на руках покрылась мурашками. Да, конечно, она ничего не знала о сияющем издательском мире, но если она верила, то верил и я.,. Как выяснилось, мы не заблуждались. Агента я нашел через одну из моих университетских преподавательниц (она прочитала роман и отметила в нем некоторые художественные достоинства; думаю, что коммерческую ценность романа она отнесла к недостаткам). Агент продал «Быть вдвоем» первому же издательству, в которое направил рукопись. Это оказалось престижное «Рэндом хауз».