Урок 25 (английские слова - новых 19)
Двадцать пятый урок даёт нам 19 новых слов. Итого вы уже должны знать 874 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)
Английский фрагмент
My second crying fit came three or four days after the funeral. That sense of being in a dream persisted — I walked, I talked, I answered the phone, I worked on my book, which had been about eighty percent complete when Jo died — but all the time there was this clear sense of disconnection, a feeling that everything was going on at a distance from the real me, that I was more or less phoning it in.
Denise Breedlove, Pete's mother, called and asked if I wouldn't like her to bring a couple of her friends over one day the following week and give the big old Edwardian pile I now lived in alone — rolling around in it like the last pea in a restaurant-sized can — a good stem-to-stern cleaning. They would do it, she said, for a hundred dollars split even among the three of them, and mostly because it wasn't good for me to go on without it. There had to be a scrubbing after a death, she said, even if the death didn't happen in the house itself.
I told her it was a fine idea, but I would pay her and the women she brought a hundred dollars each for six hours' work. At the end of the six hours, I wanted the job done. And if it wasn't, I told her, it would be done, anyway.
'Mr. Noonan, that's far too much,' she said.
'Maybe and maybe not, but it's what I'm paying,' I said. 'Will you do it?'
She said she would, of course she would.
Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге.
Among (эманн) - между, среди
Clean (клин) - чистый, ощищать
Disconnect (дисконэкт) - разъединять (1)
Fine (файн) - прекрасный, превосходный
Pay (пэй) - плата, зарплата
Pea (пи) - горошина
Percent (пэсэнт) - процент
Persist (пэсист) - упорство (1)
Phone (фоун) - телефон
Phoniness (фоунинесс) - лживость
Pile (пайл) - огромное здание (7)
Restaurant (рэстеронн) - ресторан (9) Scrub (скраб) - чистить (5)
Second (сэконд) - второй, секунда
Sense (сэнс) - чувство, ощущение
Size (сайц) - размер, величина
Split (сплит) - разделять (14)
Stem (стэм) - 1.ствол, стебель 2.род, племя
Stern (стэн) - строгий, суровый
Русский перевод
Второй приступ слез случился у меня через три или четыре дня после похорон. Ощущение, что я по-прежнему сплю, не проходило. Я ходил, разговаривал, отвечал на телефонные звонки, работал над книгой, которую к моменту смерти Джо закончил процентов на восемьдесят, но мне постоянно казалось, что происходит все это не со мной, что я — это не я, а настоящий «я» наблюдает за всем со стороны, послав вместо себя двойника.
Дениз Бридлав, мать Пита, предложила в один из дней на следующей недели привести двух своих подруг и прибраться в большом доме, в котором я теперь жил один — одинокая горошина, позабытая в банке. Она сказала, что генеральная уборка обойдется мне в сотню долларов на троих, и добавила, что без этого никак нельзя. После смерти обязательно надо прибраться, даже если человек умер и не в доме.
Я ответил, что мысль неплохая, но сказал, что заплачу каждой женщине по сто долларов за шесть часов работы. То есть закончить уборку они должны за шесть часов. А то, что они не успеют сделать в отпущенное им время, останется на следующий раз.
— Мистер Нунэн, это слишком много, — запротестовала Дениз.
— Может — много, а может, и нет, но я плачу именно столько. Беретесь за уборку?
Она ответила, что они берутся, конечно, берутся.